星空5G 导航

莎士比亚十四行诗-

2024-09-12编辑:本站
~ Let me not to the marriage of true minds

我绝不承认两颗真心的结合

Admit impediments. Love is not love

有任何障碍。这样的爱不是真爱

Which alters when it alteration finds,

若是遇有变节的机会就改变

Or bends with the remover to remove:

或是被强势剥离就屈服

O, no! it is an ever-fix`ed mark,

哦,那不是爱!爱是坚定的烽火,

That looks on tempests and is never shaken;

凝视著狂涛而不动摇

It is the star to every wand'ring bark,

爱是向导迷航船只的明星,

Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

高度可测,实价无量。

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

爱不受时光影响,即使红唇粉颊

Within his bending sickle's compass come;

终会被岁月的镰刀砍伐;

Love alters not with his brief hours and weeks;

爱不随分分秒秒、日日月月改变,

But bears it out even to the edge of doom:

爱不畏时间磨炼,直到末日尽头。

If this be error and upon me proved,

如果有人可证明我所解不实,

I never writ, nor no man ever loved.

我从未写过,而无人曾真爱过。

                     

  • 莎士比亚十四行诗
  • 答:莎士比亚十四行诗如下:或许我可用夏日把你来比方,但你比夏日更可爱也更温良。夏风狂作常摧落五月的娇蕊,夏季的期限也未免还不太长。有时天眼如炬人间酷热难当,但转瞬金面如晦,云遮雾障。每一种美都终究会凋残零落,难免见弃于机缘与天道无常。但你永恒的夏季却不会消亡,你优美的形象也永不会消...

  • 莎士比亚十四行诗
  • 答:三、每一种美丽最终都会凋谢,都可能被机遇和无常的命运所抛弃。四、但你永恒的夏日不会消逝,你优美的形象也不会消失。死神无法夸口说你已被其捕获,因为你的形象通过我的诗行得以永生。五、只要人们的眼睛能够看见,只要人们还能够呼吸,我的诗将永远存在,使你的名声万世流芳。莎士比亚的十四行诗创作于...

  • 莎士比亚十四行诗是什么?
  • 答:莎士比亚十四行诗如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...

  • 莎士比亚经典十四行诗带翻译?
  • 答:莎士比亚经典十四行诗一 Ah! wherefore with infection should he live,唉,我的爱为什么要和臭腐同居,And with his presence grace impiety,把他的绰约的丰姿让人亵渎,That sin by him advantage should achieve 以至罪恶得以和他结成伴侣,And lace itself with his society?涂上纯洁的外表来眩耀耳目...

  • 莎士比亚经典十四行诗附译文?
  • 答:莎士比亚经典十四行诗一 Love is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love?Then, gentle cheater, urge not my amiss,Lest guilty of my faults thy sweet self prove:For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's ...

  • 莎士比亚十四行诗
  • 答:莎士比亚十四行诗:Your love and pity doth the impression fill Which vulgar scandal stamp'd upon my brow;For what care I who calls me well or ill,So you o'er-green my bad, my good allow?You are my all the world, and I must strive To know my shames and praises from ...

  • 莎士比亚最著名的十四行诗是那首?
  • 答:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd;But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag ...

  • 莎士比亚的十四行诗给我发点,急用,快点额,复制的话复制多点
  • 答:自有年轻的子孙来一脉相承。而你,却只与自己的明眸定婚,焚身为火,好烧出眼中的光明。你与自我为敌,作践可爱的自身,有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。你是当今世界鲜美的装饰,你是锦绣春光里报春的先行。你用自己的花苞埋葬了自己的花精,如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。可怜这个世界吧,你这贪...

  • 莎士比亚的十四行情诗
  • 答:《十四行情诗》 莎士比亚 我的爱人的眼睛没有阳光璀璨,珊瑚也远比她的双唇红艳,雪若是白,她的胸脯便暗褐无光,发若是铁丝,她的头发宛若铁丝婆娑,我曾见过粉色,红色,雪白的玫瑰,但却没有一朵在她的脸颊绽放,很多香水馥郁芬芳,远比她的呼吸令人陶醉,我爱听她谈话,但我知道音乐远比她的嗓音...

  • 求莎士比亚的十四行诗全集! 英文或中英对照皆可,不要纯中文版!_百度知 ...
  • 答:就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃的土地变成荒田。你现在是大地的清新的点缀,又是锦绣阳春的唯一的前锋,为什么把富源葬送在嫩蕊里,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?可怜这个世界吧,要不然,贪夫,就吞噬...

    相关内容

    首页 新知 身健
    返回顶部

    © 星空5G w.xkyn.com